Є багато перекладацьких бюро, що іноді ускладнює вибір одного з них. Багато людей в кінцевому підсумку не знають, яке вибрати, і іноді роблять неправильний вибір. Це не означає, що це бюро погане, іноді просто наші потреби не співпадають з тим, що пропонує конкретне бюро. Нижче наведені аспекти, на які варто звернути увагу перед прийняттям рішення.
Table of Contents
Зміст:
- Очікування та потреби
- Оцінка вартості
- Брутто чи нетто?
- Відгуки, рецензії, рекомендації
- Час роботи, доступність
- Мовні комбінації
- Регіон
- Захист персональних даних
- Прозорість
Очікування та потреби
Найважливіше при виборі перекладацького бюро — це наші очікування та потреби. Що ми хочемо перекласти? Чи буде це усний, письмовий чи присяжний переклад? Якщо це письмовий переклад, який документ ми хочемо перекласти? Якщо це офіційний документ, потрібно скористатися присяжним перекладом. Якщо потрібно перекласти медичний документ, варто вибрати медичний переклад. Можливо, це документ від юриста? Тоді потрібен юридичний переклад. Якщо нам потрібно перекласти інструкцію з експлуатації або інженерну роботу, це буде технічний переклад. Важливо перш за все з’ясувати, що саме ми хочемо перекласти і під яку специфіку перекладу підходить цей документ.
Те ж саме стосується усних перекладів. Якщо ми перекладаємо лекцію, варто скористатися послідовним перекладом, а для бізнес-переговорів найкраще буде синхронне перекладання, щоб забезпечити плавність події.
Оцінка вартості
Що стосується присяжних перекладів, то питання очевидне. Одна розрахункова сторінка містить 1125 знаків з пробілами. Однак бюро перекладів має свої правила щодо оцінки вартості звичайних та усних перекладів. Наприклад, у нас одна розрахункова сторінка — це 1800 знаків з пробілами, але в інших бюро це може бути інша кількість. При усних перекладах враховується час роботи перекладача. Іноді фахівці працюють у часових блоках, що містять різну кількість годин (часом це може бути блок 4 години). В Бюро Перекладів MT ми рахуємо по годинах, адже не кожен переклад триває аж чотири години.
Ціна залежить не тільки від кількості тексту. Великий вплив має тип документа, до якої категорії перекладів він належить, та чи містить специфічну термінологію. Крім того, на оцінку також впливає мовна комбінація. Можна очікувати, що рідкісні мови будуть значно дорожчими. Також важливу роль відіграє термін виконання замовлення. Кожне бюро перекладів має свої внутрішні правила щодо термінів, тому чим більше часу ми маємо, тим нижча буде ціна перекладу.
Кожен переклад є унікальним і часто розглядається індивідуально. Тому варто з’ясувати, чи бюро перекладів пропонує безкоштовну оцінку вартості. ВЩо стосується присяжних перекладів, то питання очевидне. Одна розрахункова сторінка містить 1125 знаків з пробілами. Однак бюро перекладів має свої правила щодо оцінки вартості звичайних та усних перекладів. Наприклад, у нас одна розрахункова сторінка — це 1800 знаків з пробілами, але в інших бюро це може бути інша кількість. При усних перекладах враховується час роботи перекладача. Іноді фахівці працюють у часових блоках, що містять різну кількість годин (часом це може бути блок 4 години). В Бюро Перекладів MT можна безкоштовно оцінити будь-який документ: через електронну пошту, телефон або через наш сайт.
Брутто чи нетто?
Подавання ціни нетто замість брутто трапляється дуже часто і це стосується не тільки перекладацької галузі. Варто впевнитися, що сума, вказана бюро перекладів, є тією, яку потрібно заплатити разом з ПДВ. Це дозволить бути впевненим, що вартість раптово не зросте. Ми завжди вказуємо суму з ПДВ, щоб не піддавати наших клієнтів розчаруванню.
Відгуки, рецензії, рекомендації
Коли знайома людина рекомендує нам певне бюро перекладів, ми охочіше скористаємось його послугами. Ми знаємо, що ця людина вже користувалась ними і знайома з ходом співпраці. Те саме стосується рецензій в Інтернеті, наприклад, на Google. Перш ніж остаточно прийняти рішення, незалежно від галузі, варто прочитати оцінки. Це допоможе уникнути пізнішого розчарування. Найкраще перевіряти їх на сторонньому сайті, а не на сайті самого бюро перекладів.
Час роботи, доступність
Добре перевірити, чи вибране бюро дійсно здатне виконати роботу, яку ви йому доручите. Можливо, у вас є конкретні вимоги? Хочете отримати переклади у вихідні або вночі? Потрібно переконатися, чи бюро перекладів може це забезпечити. Іноді бюро працюють цілодобово, але більшість має обмеження по часу. В такому випадку варто з’ясувати, чи бюро буде здатне йти на компроміс.
Мовні комбінації
Частина бюро перекладів займається лише певними мовами, головним чином найпопулярнішими. Інші бюро пропонують широкий спектр комбінацій. Якщо ви хочете перекласти текст на менш популярну мову, варто перевірити, яке бюро пропонує таку мовну комбінацію. А може ви хочете перекласти текст з англійської на німецьку або хочете іншу комбінацію, що не включає польську мову? У такому разі документ повинен бути перекладений на польську мову, оскільки це вимагає законодавство.
Регіон
Це особливо важливо для присяжних перекладів, оскільки перекладач повинен побачити оригінал документа, що часто вимагає щонайменше двох візитів у бюро перекладів. Іноді можна підписати дозвіл на відправлення документа поштою, однак навіть у такому випадку необхідно з’явитися на місці. Тому варто вибрати бюро перекладів у своєму регіоні або добре спланувати транспортування.
Для усних перекладів це також важливий аспект, оскільки часто в ціну включається вартість проїзду перекладача до місця, якщо воно знаходиться за межами певного регіону. Може бути доцільно звернутися до бюро перекладів, що знаходиться в тому ж регіоні? Лише небагатьом людям важливо конкретне бюро, яке є найбільш надійним, тому в кінцевому підсумку це залежить від ваших потреб.
Захист персональних даних
У сучасних умовах це важливо, оскільки багато перекладів відправляються онлайн. Для вашої безпеки варто запитати про обробку персональних даних або, у випадку дуже конфіденційних документів, розглянути підписання угоди про нерозголошення (NDA).
Прозорість
Це стосується як способу комунікації, так і вебсайту та пропозицій. Залишаючи неясності або неповне інформування, автоматично викликає недовіру, і це виправдано, оскільки може поставити нас у непередбачену ситуацію. Варто задавати прості та чіткі питання, щоб упевнитися, що наші очікування будуть повністю виконані.
