Потрібен технічний переклад, який буде зрозумілим і відповідатиме галузевим вимогам? Бюро Перекладів MT пропонує професійні переклади більш ніж на 50 мов, адаптовані до потреб компаній, установ і приватних клієнтів. Ми перекладаємо документи, що мають ключове значення для безпеки, виробництва та навчання, зокрема інструкції з обслуговування, технічні схеми, сертифікати, документацію програмного забезпечення, декларації відповідності та матеріали, пов’язані з автопарками. Кожен текст ми опрацьовуємо з особливою увагою до термінології, відповідності чинним нормам і повної функціональності для технічних користувачів.

Zadzwoń do nas!

Види технічних перекладів, які ми виконуємо

Технічні переклади охоплюють багато типів документів, кожен з яких потребує окремого підходу та спеціалізованих знань. У Бюро Перекладів MT ми поділяємо їх на кілька основних категорій в залежності від функції та призначення. Незалежно від виду матеріалу, ми гарантуємо мовну точність, ретельну передачу технічного змісту та адаптацію до вимог кінцевого користувача.

Інструкції з експлуатації та монтажу

Ми перекладаємо інструкції з експлуатації, монтажу, технічного обслуговування та ремонту обладнання, машин і систем. Забезпечуємо зрозумілість тексту та відповідність вимогам законодавства і стандартам, що діють у країні призначення, що має ключове значення при виведенні продукції на зовнішні ринки.

Переклади патентів

Ми пропонуємо переклад патентної документації, зокрема описів винаходів, патентних формул, заявок і технічних звітів. Гарантуємо повну конфіденційність, точне відтворення термінології та структури, які вимагаються патентними відомствами.

Переклади технічних документів

Ми перекладаємо всі види документів, що супроводжують процеси виробництва, тестування, впровадження та обслуговування технічних систем. Враховуємо технічні специфікації, проєктну документацію, сервісні інструкції та технічні плани.

Технологічні схеми, стандарти ISO та сертифікати CE

Ми виконуємо переклад нормативної та якісної документації, до якої належать стандарти ISO, схеми установок, описи технологічних процедур, декларації відповідності та сертифікати, необхідні для сертифікації продукції на зарубіжних ринках. 

Чому варто інвестувати в технічні переклади?

Точний технічний переклад — це не лише питання ефективної комунікації. Він є основою безпеки, відповідності нормативним вимогам, а також безперебійного впровадження продукції та послуг на нові ринки. Навіть незначні помилки можуть призвести до серйозних наслідків — збоїв у роботі обладнання, зупинок виробничих процесів, юридичної відповідальності та ризику для здоров’я користувачів.

У Бюро Перекладів MT ми приділяємо велику увагу якості кожного перекладу, розглядаючи його не як просту передачу змісту, а як інструмент, що підтримує технології, точність і професійну відповідальність. Ми співпрацюємо з перекладачами, які мають досвід у конкретних технічних галузях, володіють професійною термінологією, розуміють процеси та вимоги, що стоять за документацією. Кожен текст аналізується з урахуванням мети, цільової аудиторії та вимог ринку призначення, а потім опрацьовується з особливою увагою до термінологічної узгодженості, відповідності місцевим стандартам та зрозумілості для технічного користувача. Такий підхід дозволяє нам створювати переклади, які є точними, практичними та готовими до застосування.

Технічні переклади онлайн - швидко, безпечно та без зайвої бюрократії

Ми виконуємо технічні переклади в дистанційному режимі, що дозволяє нам обслуговувати клієнтів з усієї Польщі, незалежно від місця їхнього перебування. Достатньо надіслати документи в електронному вигляді, і наша команда займеться їхнім аналізом, підготовкою пропозиції та повним виконанням замовлення. Ми гарантуємо безпечну передачу файлів, зашифровану комунікацію та дотримання норм щодо захисту персональних даних. Кожне замовлення розглядається індивідуально з урахуванням термінів та форматів, які відповідають потребам клієнта. Ми також надаємо професійні консультації щодо структури документів, цільової мови та відповідності локальним технічним вимогам.

Сфери, для яких ми найчастіше виконуємо технічні переклади

Технічні переклади охоплюють широкий спектр галузей і типів документів. З одного боку — це інструкції з експлуатації, описи технологічних процесів і схеми встановлення, а з іншого — патентна документація, сертифікати якості та галузеві стандарти. Кожен текст потребує індивідуального підходу та знання спеціалізованої термінології.

У Бюро Перекладів MT ми дбаємо про те, щоб переклади були мовно точні, змістовно узгоджені, відповідали локальним вимогам і були готові до негайного використання на практиці. Ми поєднуємо мовну точність із технічною експертизою, щоб забезпечити ефективне впровадження рішень, безперешкодний обіг інформації та продуктивну комунікацію між фахівцями з різних країн.

Механічна інженерія

Ми займаємося перекладом документації, що стосується машин і обладнання, включаючи, зокрема, проєктні специфікації, детальні описи виробничих процесів та процедури безпеки, що діють на промислових підприємствах. Ми також перекладаємо сервісні інструкції, каталоги запасних частин, повну документацію виробничих ліній, описи систем промислової автоматики та систем керування PLC. Наші переклади адаптовані до потреб інженерів, техніків та операторів машин, з урахуванням вимог до документації, характерних для галузі механічної інженерії.

Телекомунікація

Ми займаємося перекладом документів, пов’язаних із проєктуванням і будівництвом телекомунікаційних мереж, описами конфігурації обладнання, інструкціями з користування передавальними пристроями, специфікаціями телекомунікаційних послуг і комунікаційними протоколами. Також перекладаємо документацію, що стосується впровадження та обслуговування систем передачі даних, волоконно-оптичних мереж, мобільної інфраструктури і технологій VoIP, забезпечуючи відповідність чинним галузевим стандартам і технічній термінології, характерній для телекомунікаційного сектору.

Електроніка

Ми виконуємо переклади документів, пов’язаних з проєктуванням і функціонуванням електронних пристроїв. Це охоплює технічні характеристики схем, схеми друкованих плат, інструкції з експлуатації та сервісну документацію. Ми також перекладаємо підручники, описи електронних систем і супровідну документацію до програмного забезпечення, гарантуючи відповідність галузевій термінології та повне розуміння технічних функцій.

Інформаційні технології (IT)

Ми перекладаємо документацію до програмного забезпечення, зокрема інструкції користувача, впроваджувальні посібники, інструкції встановлення та допоміжні матеріали. Також ми опрацьовуємо описи архітектури інформаційних систем, документацію до API-інтерфейсів, описи протоколів мережевої безпеки, звіти з пенетрацiйних тестів і IT-аудитів, а також аналізи ризиків і політики управління інформаційною безпекою. Наші переклади охоплюють також навчальні матеріали щодо захисту цифрових даних, управління доступом, користування застосунками та є відповідними до галузевих регламентів.

Енергетика

Ми перекладаємо документи, що стосуються енергетичних установок, зокрема детальні аналізи енергоефективності, інструкції з експлуатації парових і газових турбін, а також систем опалення, вентиляції й охолодження. Наші послуги охоплюють також переклад технологічних схем, монтажної документації, декларацій відповідності нормам CE та всіх матеріалів, необхідних для проєктування, будівництва та експлуатації енергетичної інфраструктури. Завдяки знанню специфіки галузі ми забезпечуємо точність термінології та повну відповідність технічним вимогам.

Будівництво

Ми виконуємо переклади архітектурних проєктів, технічних описів будівель, інструкцій щодо встановлення будівельних систем і нормативних документів, що використовуються в будівництві. До матеріалів, які ми перекладаємо, також належать робочі проєкти та документація, яка відповідає чинним галузевим стандартам, із урахуванням вимог щодо планування, виконання та контролю якості будівельних інвестицій.

Автомобільна промисловість

Ми виконуємо переклади документів, необхідних для допуску транспортних засобів до обігу на ринку, каталогів запчастин, що використовуються в сервісах і майстернях, сервісних інструкцій, які охоплюють детальні процедури ремонту, а також описів систем транспортних засобів, зокрема приводних, електронних та безпекових систем. Кожен переклад адаптуємо до стандартів, що діють у галузі автомобільної промисловості, а також до мовних і технічних вимог цільового ринку.

Транспорт, логістика, експедиція

Ми виконуємо переклади документації систем управління автопарком, зокрема програмного забезпечення для моніторингу транспортних засобів, звітів про маршрути та систем управління заправкою і технічним обслуговуванням. Також перекладаємо описи логістичних процесів, зокрема інструкції з завантаження, транспортні графіки та правила організації ланцюга постачання. Ми працюємо також із документацією автопарків, такою як акти прийому-передачі, лізингові договори, графіки сервісного обслуговування та інфраструктурна документація, пов’язана з організацією перевантажувальних терміналів, транспортних баз і пунктів дистрибуції.

Хімічна промисловість

Ми виконуємо переклади паспортів безпеки хімічних речовин, документації, пов’язаної з процесами хімічного виробництва та матеріалів, класифікованих як небезпечні. Усі переклади опрацьовуються відповідно до чинного законодавства, міжнародних рекомендацій та галузевих вимог. Ми також перекладаємо реєстри речовин, документи, що стосуються класифікації та маркування хімікатів, а також паспорти безпеки, необхідні при експорті або міжнародному обігу. Ми гарантуємо термінологічну послідовність, мовну ясність і повну змістову точність хімічної документації.

Машинобудівна промисловість

Ми займаємося перекладом документації, що стосується промислових машин, зокрема детальних інструкцій з експлуатації, описів сервісних процедур та експлуатаційних документів, які використовуються у щоденній роботі виробничих і промислових підприємств. Завдяки нашому знанню технічної термінології та галузевих вимог ми гарантуємо, що кожна інструкція буде повністю зрозумілою, відповідатиме нормативам і буде готовою до практичного застосування у виробничому середовищі.

Автоматика і робототехніка

Ми перекладаємо технічну документацію, пов’язану з промисловими роботами та системами автоматизації, зокрема детальні технічні специфікації, описи алгоритмів керування та схеми систем автоматизації, які використовуються на виробничих лініях, у монтажних процесах та на роботизованих робочих місцях. Завдяки знанню галузевої термінології та інженерних вимог ми гарантуємо, що переклад повністю відображає функціональність і логіку систем, а документація готова до використання на етапі проєктування та обслуговування обладнання.

Технічна медицина

Медичні переклади охоплюють документацію, що стосується медичних пристроїв, зокрема інструкції з експлуатації, технічні специфікації, реєстраційні заявки та сервісні матеріали. Ми також виконуємо переклади документації, пов’язаної з мережами, обладнанням та установками, що використовуються в діагностичних системах та медичній інфраструктурі лікарень. Завдяки знанню нормативних стандартів, законодавчих вимог та галузевої термінології ми гарантуємо, що всі документи відповідають вимогам місцевих органів влади та готові до впровадження у клінічній і адміністративній практиці.

Спеціалізована термінологія має вирішальне значення

Точне використання термінології є одним із найважливіших елементів технічних перекладів. Технічні перекладачі в Бюро Перекладів MT працюють на основі галузевих глосаріїв і затверджених словників, що дозволяє зберігати термінологічну послідовність у всьому проєкті та під час подальших замовлень. Додатково перевіряється зміст кожного тексту, щоб упевнитися, що переклад відображає специфіку конкретної галузі та відповідає всім технічним вимогам.

Як відбувається виконання технічного перекладу?

Кожне замовлення ми розпочинаємо з безкоштовного аналізу вихідного матеріалу та підготовки кошторису, який враховує тематику, обсяг і формальні вимоги до документа. На цій основі підбираємо команду перекладачів, які мають досвід у відповідній галузі, володіють мовою та розуміють специфіку даного типу тексту. Під час перекладу ми використовуємо надані референтні матеріали та дбаємо про збереження структури файлу, форматування й графічних елементів. Після завершення перекладу текст проходить мовну, змістову та технічну перевірку. Готовий документ передається у погодженому форматі — готовий до використання у навчанні, публікації, сертифікації або архівації.

Як замовити технічний переклад у Бюро Перекладів MT?

Процес замовлення перекладу починається з надіслання документів для аналізу разом з інформацією про очікувану мову перекладу, термін виконання та тип матеріалу. На основі цих даних ми підготуємо індивідуальну оцінку вартості та графік виконання. Після їхнього затвердження ми розпочнемо роботу, а готовий текст буде передано у погодженій формі, відповідно до вимог клієнта.

Зв’яжіться з нами, щоб отримати безкоштовну оцінку вартості та дізнатися більше про нашу пропозицію.

Технічний переклад

5 / 5 зірок На основі 365 відгуків.