Звичайний переклад не потребує посвідчення присяжним перекладачем, однак це не означає, що він менш вимогливий. На професійний переклад текстів складається багато факторів, зокрема досвід перекладача та глибоке знання термінології багатьох галузей, а також вміння природно оперувати мовами. Тому не ризикуйте і обирайте фахівців своєї справи!
Звичайні переклади – що це таке?
Під терміном «звичайний переклад» прихована широка гама послуг, яку ми пропонуємо як приватним, так і бізнесовим клієнтам. Звичайний письмовий переклад – це переклад текстів та документів, які не мають юридичної сили. Найчастіше це стосується текстів повсякденного використання. Головною метою звичайного перекладу є переклад документа в ясний і зрозумілий для отримувача спосіб, щоб полегшити комунікацію.
Звичайний переклад – які тексти ми перекладаємо?
До найбільш часто перекладених нами текстів у рамках звичайного перекладу належать передусім:
- Переклад приватної та бізнесової кореспонденції
- Переклад документів, договорів та контрактів, які не мають юридичної сили
- Переклад технічних текстів та інструкцій з експлуатації
- Переклад вебсайтів, блогів
- Переклад маркетингових матеріалів
- Переклад літературних текстів
Ми також пропонуємо професійний переклад на польську мову (та з польської) спеціалізованих текстів. У такому випадку зв’яжіться з нами, щоб переконатися, що переклад відповідає вимогам галузі. Шукаєте переклад спеціалізованих документів? Подзвоніть сьогодні!
Звичайний переклад – чому варто довірити його перекладачу?
Неправильно виконаний переклад документів або вебсайтів може призвести до непорозумінь із партнерами та клієнтами. Покажіть себе з найкращої сторони і не наражайте свій бізнес на невдачу – довіртеся професіоналам! Зв’яжіться з нами для безкоштовної оцінки та швидких письмових перекладів. Ми пропонуємо професійні письмові переклади та переклади на польську мову з понад 50 мов світу! Натисніть тут, щоб надіслати контактну форму.