Міжнародні переклади є ключем до ведення глобальних переговорів в реальному часі. А перекладач, який їх виконує, є тихим героєм (хоча не носить плаща), який робить так, що мовні бар’єри зникають. Наше бюро перекладів з радістю бере на себе ці місії. Ознайомтесь з нашою пропозицією синхронного усного перекладу!

Синхронний переклад – що це?

Як і в разі послідовного усного перекладу, синхронний переклад є перекладом в реальному часі. Однак відмінність полягає у способі перекладу. Синхронний усний переклад відбувається одночасно з промовою доповідача. Перекладач синхроніст під час презентації знаходиться у спеціальній звукоізольованій кабіні. Це дозволяє йому вільно слухати виступ через навушники та одночасно перекладати зміст в мікрофон для слухачів, які чують кінцеву версію через навушники. Синхронний переклад є дуже вимогливим. Через це перекладачі часто працюють парами, змінюючись кожні 30 хвилин.

Синхронний переклад – коли він потрібен?

Синхронний переклад використовується у таких випадках:

Синхронний переклад також використовується для міжнародних судових процесів і трибуналів. У таких ситуаціях перекладач-синхроніст повинен мати права присяжного перекладача.

Синхронний переклад – довіртеся спеціалістам

Організація міжнародних зустрічей та конференцій, особливо на найвищому рівні, вимагає уваги до кожної деталі, щоб забезпечити максимальний комфорт для учасників. Найм професійних перекладачів – синхроністів знижує ризик непорозумінь і не домовленостей, що можуть негативно вплинути на хід дискусії чи переговорів. Довіртесь фахівцям і виберіть надійне бюро, обирайте MT!