Нуждаетесь в переводах в сфере медицины? Бюро Переводов MT предлагает профессиональные медицинские переводы для частных лиц, компаний и учреждений. Мы переводим справки и сложную специализированную документацию, включая медицинские книжки, рецепты, врачебные заключения, научные статьи, медицинские отчёты и техническую документацию по оборудованию. Мы сотрудничаем с опытными переводчиками и специалистами в области медицинских наук, что позволяет нам гарантировать терминологическую точность, стилистическую согласованность и соответствие международным стандартам. Наши услуги охватывают переводы более чем на 50 языков, включая английский, немецкий, французский, испанский, украинский и русский. Мы обеспечиваем полную конфиденциальность и индивидуальный подход к каждому заказу, независимо от его тематики и степени сложности.

Zadzwoń do nas!

Медицинские переводы для частных лиц, компаний и учреждений

Агентство Переводов MT выполняет медицинские переводы для частных лиц, медицинских учреждений, фармацевтических компаний, исследователей, а также государственных и частных организаций. Мы переводим как официальные документы, так и материалы, предназначенные для образовательных, информационных и коммуникационных целей.

Чаще всего мы переводим следующие документы:

  • медицинские книжки — документы, содержащие основную информацию о состоянии здоровья, перенесённых заболеваниях и посещениях врача, часто ведутся с детства
  • Карта профилактических прививок — справки, подтверждающие проведённые прививки, используемые в медицинских процедурах, при регистрации или поездках за границу
  • рецепты — документы, выписанные врачом, содержащие данные пациента, название препарата, дозировку и другую важную информацию
  • медицинские заключения — заключения специалистов о состоянии здоровья пациента, часто требуются при устройстве на работу, обучении или получении пособий
  • выписки из стационара — сводки пребывания в больнице, включающие диагноз, ход лечения и рекомендации на период восстановления
  • медицинские диагнозы — документы с описанием заболевания, на основе которых строится дальнейшее лечение и принимаются терапевтические решения
  • медицинские консультации — документация визитов к специалистам, включающая анамнез, результаты анализов и назначенное лечение
  • научные статьи — публикации в области медицины и смежных наук, предназначенные для специализированных журналов, баз данных и научных работ
  • анализ крови (гемограмма) — результаты, отображающие основные гематологические параметры и позволяющие оценить общее состояние здоровья
  • истории болезни — полная документация, описывающая лечение пациента, диагнозы, результаты исследований, применяемые терапии и их эффективность
  • результаты амбулаторных исследований — документы, касающиеся проведённых вне стационара диагностических процедур
  • карты пациента — индивидуальные формы, которые ведутся медицинскими учреждениями, содержащие личные данные, историю болезней и ход лечения
  • направления — документы, дающие право на прохождение консультаций, обследований или лечения в определённом медицинском учреждении
  • медицинские отчёты — комплексные документы, содержащие обобщённые данные о состоянии здоровья, результатах анализов, диагнозах и рекомендациях, часто используются при взаимодействии с организациями

Каждый медицинский перевод мы выполняем с учётом структуры исходного документа, его назначения и потребностей получателя. Независимо от целевого языка, мы обеспечиваем терминологическую точность, соответствие действующим нормам и медицинским стандартам, а также содержательную корректность, сохраняя высокий уровень прозрачности и понятности текста.

Почему профессиональные медицинские переводы имеют решающее значение?

Точность медицинских переводов оказывает прямое влияние на здоровье и безопасность пациентов. Даже незначительные неточности в переводе врачебных рекомендаций, результатов обследований, описаний процедур и информации о дозировке могут привести к недопониманию, ошибочным терапевтическим решениям, а в крайних случаях — представлять реальную угрозу жизни. Переводы, выполненные лицами без медицинского опыта, могут содержать тонкие и трудноза­метные ошибки, которые имеют серьёзные последствия в клинической практике. Не менее важной, чем языковая корректность, является осведомлённость в медицинском контексте, системах документации, терминологии, аббревиатурах и различиях, обусловленных локальными стандартами и практиками.

В Бюро Переводов MT каждое задание поручается специалистам, обладающим как лингвистическими знаниями, так и компетенцией в области здравоохранения. Благодаря этому мы гарантируем высокий уровень языковой и стилистической точности, соблюдение нормативных требований, конфиденциальность данных и комплексную проверку содержания с учётом специфики страны и её системы здравоохранения.

Специализированные медицинские переводы

Специализированные переводы требуют глубокого знания терминологии и контекста, в котором функционирует данный документ. Бюро Переводов MT предлагает языковую обработку текстов из различных областей медицины и фармацевтики. Мы подбираем команду переводчиков в соответствии с тематикой и назначением текста, чтобы готовый медицинский перевод был грамматически корректным и адаптированным к целевой аудитории. Мы учитываем специфику исходного материала, его структуру, цель и уровень специализации. Независимо от того, является ли переводимым документом клинический отчет, описание процедуры, образовательный материал или информация, предназначенная для пациентов — мы всегда придерживаемся принципа максимальной точности и языковой понятности. Каждый медицинский перевод проходит дополнительную содержательную проверку, что позволяет нам гарантировать терминологическую точность и достоверность передачи информации, даже в случае самых сложных и специализированных документов.

Переводы диагностических исследований

Мы выполняем переводы диагностической документации, включая общий анализ крови, результаты УЗИ, рентгенографии, магнитно-резонансной томографии (МРТ), компьютерной томографии (КТ), ЭКГ, а также других лабораторных анализов и описаний исследований. Каждый документ обрабатывается с учетом структуры, терминологии и формата, принятого в стране назначения, чтобы обеспечить полную прозрачность и функциональность информации. Наша цель — предоставить перевод, который будет точным отражением оригинала, а также понятным и полезным в медицинской практике. Проверка корректности перевода проводится при участии консультантов, обладающих знаниями в области клинической диагностики.

Переводы научных статей

Мы предлагаем переводы медицинских публикаций, научных статей и конференционных материалов для национальных и международных изданий. Каждый перевод адаптируется к требованиям конкретного издательства или конференции с учётом стиля, структуры и принятых в данной научной области конвенций. Мы учитываем сноски, библиографии, графики, формат цитирования в соответствии с рекомендациями, а также используем специализированную медицинскую лексику. Мы гарантируем языковую точность и соответствие ожиданиям научного сообщества, что повышает содержательную ценность текста и увеличивает шансы на его публикацию.

Переводы документации медицинского оборудования

Мы выполняем переводы инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, технических заявок и технической документации на аппаратуру, используемую в учреждениях здравоохранения и лабораториях. Мы учитываем спецификации производителей, требования пользователей и нормы, действующие на целевом рынке. Обеспечиваем точную передачу технической терминологии, ясность изложения и соответствие актуальным требованиям по безопасности, эксплуатации и сертификации медицинского оборудования. Наши переводы способствуют процессу регистрации устройств и облегчают их внедрение в клинической и больничной среде.

Промышленная химия

Мы выполняем переводы паспортов безопасности химических веществ, продуктовой документации, а также описаний средств, используемых в фармацевтической и медицинской промышленности. Мы учитываем действующие нормы по классификации, маркировке и упаковке опасных веществ (CLP), а также стандарты безопасности, применяемые на рынке Европейского Союза и за его пределами. Особое внимание мы уделяем точной передаче химической и технической терминологии, чтобы переводы соответствовали требованиям контрольных органов и могли использоваться в регистрационных процедурах, аудитах и при взаимодействии с зарубежными партнёрами. Каждый документ проходит проверку на предмет фактической точности, соответствия актуальному законодательству и ясности изложения для конечного пользователя.

Заверенные медицинские переводы

Агентство Переводов MT выполняет присяжные переводы медицинских документов, включая рецепты, медицинские заключения, справки о состоянии здоровья, информационные карты стационарного лечения, выписки из больницы, направления, историю болезни и карты пациента, а также документы, необходимые для административных и регистрационных процедур, действующих в Польше и за её пределами. Мы также переводим материалы, необходимые для получения медицинских услуг, подтверждения состояния здоровья в страховых процедурах и перед государственными учреждениями, а также в случае лечения за границей. Все переводы выполняются присяжными переводчиками, имеющими государственные полномочия, с соблюдением высочайших стандартов качества, соответствия законодательству и медицинской терминологии.

Готовые документы могут быть переданы в бумажной или электронной форме, заверенные квалифицированной электронной подписью, что обеспечивает их полную юридическую силу. Каждый текст дополнительно проходит содержательную проверку, чтобы гарантировать его полноту, соответствие оригиналу и готовность к использованию в контактах с медицинскими учреждениями или административными органами.

Медицинские переводы по отраслям

Медицинские переводы охватывают множество специализаций, поэтому Бюро Переводов MT структурирует свои услуги по направлениям медицины и типам документации. Это позволяет точно адаптировать услугу к тематике и цели конкретного заказа, а также поручить выполнение перевода специалисту, обладающему необходимыми языковыми компетенциями, практическими клиническими знаниями и пониманием процедур, принятых в соответствующей области. Разные специализации — такие как офтальмология, дерматология, ортопедия, эстетическая медицина, неврология или гинекология — используют собственный набор терминов, сокращений и форматов документации, поэтому каждый текст требует индивидуального подхода.

В Агентстве Переводов MT мы следим за тем, чтобы перевод был корректным, полезным и соответствовал требованиям медицинских учреждений, врачей и пациентов в стране, для которой предназначен текст. Благодаря специализации и сегментации мы обеспечиваем переводы с высоким уровнем точности, прозрачности и практической ценности.

Офтальмология

Мы переводим документы, связанные с диагностикой и лечением заболеваний глаз, включая результаты измерения внутриглазного давления, тесты на поле зрения, изображения глазного дна, выполненные с помощью специализированного оборудования, и фотографии сосудов сетчатки, полученные после введения контрастного вещества. Также мы обрабатываем рекомендации для пациентов после операций по удалению катаракты, лечения глаукомы и лазерных процедур на сетчатке. Переводим карты пациента, медицинскую документацию с контрольных визитов, описания визуализирующих исследований, выполненных с использованием оптической когерентной томографии (ОКТ) или топографии сетчатки (HRT), а также заключения офтальмологических консультаций. Каждый текст мы подготавливаем с особым вниманием к терминологической точности, ясности изложения и соблюдению структуры оригинала, чтобы он мог быть безопасно использован врачами или учреждениями в стране назначения.

Эстетическая медицина и косметология

Бюро Переводов MT обслуживает кабинеты эстетической медицины и клиники косметологии, обеспечивая комплексный перевод медицинской и информационной документации. Мы переводим подробные карты процедур, в которых описан ход процедур, используемые техники и применяемые препараты. Переводим также формы согласия, содержащие разъяснения по поводу рисков, ожидаемых результатов и медицинских рекомендаций. Мы обрабатываем медицинскую документацию с консультаций до и после процедур, брошюры и листовки для пациентов, рекомендации после процедур и другие образовательные материалы. Каждый медицинский перевод выполняется с учётом точной терминологии, адаптацией языка к уровню знаний получателя и в соответствии со стандартами, действующими в сфере эстетической медицины, чтобы обеспечить полное понимание и безопасность коммуникации между персоналом и пациентом.

Ветеринарная медицина

Мы выполняем переводы широкого спектра ветеринарной документации, включая карты лечения животных, описания клинических случаев, результаты диагностических исследований, в том числе УЗИ, рентген, анализы крови и мочи, медицинскую документацию хирургических вмешательств, протоколы лечения, формы согласия на процедуры, а также ветеринарные свидетельства, необходимые при транспортировке животных. Мы предлагаем переводы документов для ветеринарных кабинетов и клиник, университетов, лабораторий, контрольных органов и владельцев животных, которым требуются переводы в административных, медицинских или правовых целях, а также в контексте международных поездок и переездов. Мы учитываем специализированную терминологию, соответствие нормативным требованиям страны назначения, ясность структуры текста и содержательную точность перевода, что позволяет безопасно и эффективно использовать его в клинической и административной практике.

Переводы медицинских документов на разные языки

Агентство Переводов MT выполняет переводы медицинских документов более чем на 50 языков, включая английский, немецкий, французский, испанский, украинский, русский и многие другие. Команда специализированных переводчиков, с которыми мы сотрудничаем, свободно владеет соответствующим языком и хорошо ориентируется в реалиях медицинских систем и культурных различиях, существующих в разных странах. Это позволяет нам гарантировать языковую и терминологическую точность, а также адаптацию стиля и формы подачи информации к конкретной целевой аудитории. Каждый медицинский перевод проходит тщательную проверку качества, включающую как лингвистическую, так и содержательную экспертизу. В результате вы получаете полностью понятный, структурированный и функциональный текст, который точно передаёт содержание оригинала и соответствует медицинским и административным стандартам страны, в которой он будет использоваться.

Перевод медицинских текстов онлайн

Мы выполняем заказы в дистанционном режиме, что позволяет обслуживать клиентов по всей Польше вне зависимости от их местоположения. Обеспечиваем безопасную передачу документов и получение переведённых материалов в электронном виде с полным соблюдением принципов конфиденциальности и требований законодательства о защите персональных данных. Благодаря гибкой организационной системе мы можем предложить короткие сроки выполнения, адаптированные к срочности конкретного проекта. Мы работаем с различными форматами файлов, включая текстовые документы, изображения, PDF-файлы и сканы, что позволяет эффективно осуществлять весь процесс перевода без необходимости личного контакта.

Закажите бесплатную оценку стоимости медицинского перевода.

Чтобы получить индивидуальное предложение, необходимо отправить документы для оценки и указать предпочтительный срок выполнения. Бюро Переводов MT внимательно проанализирует предоставленные материалы с точки зрения тематики, объёма, специализации и цели перевода. На этой основе мы подготовим бесплатную и ни к чему не обязывающую смету, которая будет содержать подробную информацию о стоимости, предполагаемом времени выполнения и наилучшем решении, адаптированном к конкретному заказу. Каждый этап сотрудничества проходит прозрачно, профессионально и безопасно, с полным соблюдением конфиденциальности предоставленных документов.

Как выглядит процесс медицинского перевода? 

Перед тем как приступить к непосредственному переводу документа, мы тщательно исследуем его содержание. Это позволяет нам понять цель перевода, специфику текста и область медицины, к которой он относится. Такая предварительная аналитика важна для выбора соответствующей литературы, которой переводчики пользуются в процессе работы. Мы также поддерживаем постоянный контакт с клиентом, чтобы убедиться, что выполненный перевод полностью соответствует его ожиданиям. Перевод медицинских документов или результатов обследований отличается от перевода научных статей. После анализа текста мы приступаем к переводу, а затем — при необходимости — к редактуре. Готовый медицинский перевод передаём клиенту в удобной для него форме, при этом остаёмся на связи в случае возникновения дополнительных вопросов или сомнений. Мы выполняем переводы медицинской документации, результатов обследований и фармацевтических материалов более чем на 50 языков мира. Не рискуйте — доверьтесь MT!Свяжитесь с нами, чтобы получить бесплатную оценку стоимости перевода и узнать больше о наших услугах.

Медицинский перевод

5 / 5 звезд На основе 375 отзывов.