Потрібен професійний фармацевтичний переклад? Бюро Перекладів MT спеціалізується на перекладах для фармацевтичної, медичної та біотехнологічної галузі. Ми перекладаємо документи з високим рівнем спеціалізації, зокрема матеріали, пов’язані з клінічними дослідженнями, процесами реєстрації, науковими публікаціями та обігом лікарських засобів. Наші послуги відповідають потребам фармацевтичних компаній, лабораторій, науково-дослідних інститутів, відділів досліджень і розробок, а також виробників лікарських засобів, які працюють як на національному, так і на міжнародному ринку. Ми виконуємо переклади для фармацевтичної галузі відповідно до чинних стандартів якості та вимог таких установ, як Європейське агентство з лікарських засобів (EMA), Управління з контролю за якістю харчових продуктів і медикаментів США (FDA), Урядовий реєстр лікарських засобів, виробів медичного призначення та біоцидів (URPL), а також Всесвітня організація охорони здоров’я (ВООЗ). Ми гарантуємо високу мовну точність, оперативне виконання та повну конфіденційність документів — незалежно від мови, обсягу матеріалу чи країни призначення.
Специфіка медичних і фармацевтичних перекладів
Фармацевтичні переклади це один з найскладніших видів перекладу. Кожен документ має бути мовно точним, а також відповідати чинним правовим нормам, стандартам якості та клінічному контексту. Такі переклади вимагають високої точності, відповідальності та спеціалізованих знань у сфері фармакології, хімії, біотехнологій і медицини.
Бюро Перекладів MT забезпечує повну відповідність перекладів вимогам ключових інституцій. Крім того, кожна мовна версія адаптується до локальних культурних, правових і мовних норм, що є необхідною умовою для матеріалів, призначених для різних міжнародних ринків.
Хто виконує фармацевтичні переклади?
Фармацевтичні переклади виконуються кваліфікованими перекладачами, які мають мовний досвід і знання у сфері природничих і медичних наук. У Бюро Перекладів MT працюють фахівці з фармацевтичною, біологічною, хімічною та лінгвістичною освітою. Завдяки цьому ми гарантуємо змістову й термінологічну узгодженість документів.
Кожен переклад проходить мовну та змістову перевірку. У випадку документації, призначеної для реєстраційних органів або наукових публікацій, ми виконуємо редакторську правку та проводимо консультації з галузевими експертами. Команда спеціалістів формується індивідуально під кожен проєкт залежно від тематики, мови та обсягу матеріалів.
Наша пропозиція фармацевтичних перекладів
Бюро Перекладів MT виконує фармацевтичні переклади в широкому тематичному та мовному діапазоні. Ми надаємо як звичайні, так і присяжні переклади, адаптуючи послугу до типу документа, його призначення та формальних вимог, що діють у конкретній країні. Ми співпрацюємо з фармацевтичними компаніями, виробниками ліків, науково-дослідницькими центрами, відділами реєстрації та маркетингу, патентними бюро, науковими інститутами та державними установами.
Наші переклади для фармацевтичної галузі відзначаються термінологічною точністю, високою мовною якістю та повним відтворенням змісту оригіналу. Проєктна команда підбирається відповідно до тематики, типу документа та очікувань клієнта. У випадку конфіденційних матеріалів ми застосовуємо процедури захисту даних відповідно до чинних стандартів інформаційної безпеки.
Документація клінічних досліджень
Ми перекладаємо повний пакет документації, пов’язаної з клінічними дослідженнями, зокрема протоколи досліджень, форми про згоду, картки пацієнтів, повідомлення про побічні ефекти та підсумкові звіти. Переклади відповідають вимогам належної клінічної практики (GCP) у медичних дослідженнях і адаптовані до вимог спонсорів досліджень, дослідницьких центрів і реєстраційних органів.
Дослідницькі аналізи
Ми виконуємо фармацевтичні переклади, що охоплюють результати лабораторних аналізів, звіти зі статистичних досліджень, проєктну документацію та експертні висновки. Гарантуємо структурну узгодженість, точне відтворення вихідних даних і адаптацію стилю до стандартів фармацевтичної галузі.
Інструкції до лікарських засобів
Ми перекладаємо інструкції для пацієнтів, характеристики лікарських засобів, тексти на упаковках та інформаційні матеріали. Кожен переклад перевіряється на відповідність вимогам регуляторних органів країни призначення. Ми враховуємо мовну специфіку, доступність термінології та зрозумілість змісту для пацієнта.
Паспорти безпеки продуктів (MSDS)
Ми пропонуємо переклади Паспортів Безпеки Речовин і Сумішей (SDS), які відповідають вимогам Регламенту REACH (реєстрація, оцінка, авторизація і обмеження хімічних речовин), Глобальної Гармонізованої Системи класифікації та маркування хімікатів (GHS), а також Регламенту CLP щодо класифікації, маркування і пакування речовин і сумішей. Ці документи містять детальну інформацію про хімічні властивості, потенційні загрози та правила безпечного використання речовин або сумішей, включаючи їхнє зберігання, транспортування та утилізацію. Вони є ключовими для дотримання вимог безпеки під час роботи з хімікатами в промисловому та лабораторному середовищі. Бюро Перекладів MT надає послуги перекладу таких документів з урахуванням регуляторних вимог і мовної специфіки конкретної країни. Ми забезпечуємо відповідність чинним правовим нормам, структуру відповідно до актуальних шаблонів, а також дотримання стандартів безпеки, що діють у сфері транспортування та обігу фармацевтичної продукції.
Результати наукових тестів
Ми виконуємо переклади наукових публікацій, анотацій, конференційних постерів і матеріалів, призначених для галузевих журналів та наукових баз даних. Переклади готуються з урахуванням редакційних та мовних вимог, що діють у міжнародному науковому середовищі.
Сертифікати
Ми перекладаємо сертифікати належної виробничої практики (GMP), сертифікати аналізу, сертифікати відповідності та інші документи, що підтверджують якість фармацевтичної продукції. Такі переклади мають ключове значення у фармацевтичному секторі, оскільки забезпечують відповідність регуляторним вимогам щодо виробництва, якості та безпеки продукції. Бюро Перекладів MT пропонує переклади таких документів із урахуванням специфіки вимог конкретної країни, галузевих стандартів, а також вимог реєстраційних органів, бізнес-клієнтів і контрактних партнерів у різних країнах.
Патенти
Ми виконуємо переклади патентної документації, що охоплює описи винаходів, патентні заявки та документи, необхідні для національних і міжнародних відомств. Фармацевтичні переклади здійснюються відповідно до вимог Європейського патентного відомства, Всесвітньої організації інтелектуальної власності (WIPO) та національних патентних установ.
Експертні висновки
Ми перекладаємо технічні експертизи, спеціалізовані висновки, оцінки ризику, токсикологічні звіти, документацію з біоеквівалентності та стабільності. Забезпечуємо високу мовну якість і відповідність галузевим науковим та юридичним вимогам.
Фармацевтичні переклади, адаптовані до конкретного ринку
Кожен ринок має власні регуляції, культурні та мовні норми, які необхідно ретельно враховувати під час підготовки фармацевтичної документації. Бюро Перекладів MT пропонує локалізовані переклади, адаптовані до вимог конкретної країни та її правової системи. Ми працюємо з урахуванням термінологічних відмінностей, мовної специфіки, місцевих нормативів, а також очікувань регуляторних і реєстраційних органів. Кожен переклад готується так, щоб бути повністю зрозумілим, культурно релевантним і доступним для кінцевого користувача — лікаря, фармацевта, пацієнта, представника системи охорони здоров’я або наглядового органу.
Фармацевтичні переклади онлайн
Ми надаємо послуги фармацевтичних перекладів в онлайн-режимі, забезпечуючи клієнтам зручний і безпечний доступ до спеціалізованих перекладів незалежно від місцезнаходження. Надаємо можливість швидко надсилати документи через зручні канали зв’язку та отримувати готові матеріали в електронному форматі. У випадку присяжних перекладів ми надаємо документи, підписані кваліфікованим електронним підписом, які визнаються офіційними та адміністративними установами. Ми виконуємо замовлення незалежно від місця проживання або розташування компанії, забезпечуючи постійний зв’язок, ефективну комунікацію та оперативне виконання кожного проєкту. Завдяки гнучкій системі роботи та досвіду в обслуговуванні клієнтів з різних галузей, Бюро Перекладів MT успішно реалізує переклади для приватних осіб та компаній з усієї Польщі, дотримуючись найвищих стандартів якості та безпеки.
Замов безкоштовну оцінку вартості фармацевтичного перекладу
Оцінка вартості фармацевтичного перекладу в Бюро Перекладів MT є безкоштовною та ні до чого не зобов’язує. Достатньо надіслати документи та вказати бажаний термін виконання. На основі отриманих матеріалів ми підготуємо детальну пропозицію, яка міститиме інформацію про терміни виконання, вартість і рекомендований тип перекладу. Ми гарантуємо прозорі умови співпраці, дотримання термінів, високу якість обслуговування та конфіденційність даних. Зв’язатися з нами можна онлайн, по телефону або через електронну пошту — це дозволяє швидко та зручно оформити замовлення незалежно від вашого місцезнаходження.
Зв’яжіться з нами, щоб отримати безкоштовну оцінку та дізнатися більше про нашу пропозицію.
