Нужен технический перевод, который будет понятным и соответствующим отраслевым требованиям? Агентство Переводов MT предлагает профессиональные переводы на более чем 50 языков, адаптированные под потребности компаний, учреждений и частных клиентов. Мы переводим ключевую документацию, важную для безопасности, производства и внедрения, включая сервисные инструкции, технические схемы, сертификаты, документацию программного обеспечения, декларации соответствия и материалы для автопарков. Каждый текст мы обрабатываем с особым вниманием к терминологии, соблюдению действующих стандартов и полной функциональности для технических специалистов.

Zadzwoń do nas!

Виды технических переводов, которые мы предлагаем

Технические переводы охватывают множество типов документов, каждый из которых требует особого подхода и специализированных знаний. В Бюро Переводов MT мы классифицируем их на несколько основных категорий в зависимости от функции и назначения. Независимо от типа материала, мы обеспечиваем языковую точность, точную передачу технического содержания и адаптацию к требованиям конечного пользователя.

Инструкции по эксплуатации и монтажу

Мы переводим инструкции по эксплуатации, монтажу, техническому обслуживанию и ремонту оборудования, машин и систем. Обеспечиваем понятность текста и соответствие требованиям законодательства и стандартам, действующим в стране назначения, что имеет ключевое значение при выводе продукции на зарубежные рынки.

Переводы патентов

Мы предлагаем переводы патентной документации, включая описания изобретений, патентные формулы, заявки и технические отчёты. Гарантируем полную конфиденциальность, точную передачу терминологии и структуры, требуемых патентными ведомствами.

Переводы технической документации

Мы выполняем переводы всех видов документов, сопровождающих процессы производства, тестирования, внедрения и обслуживания технических систем. Учитываем технические спецификации, проектную документацию, сервисные инструкции и технические чертежи.

Технологические схемы, стандарты ISO и сертификаты CE.

Мы выполняем переводы нормативной и качественной документации, включая стандарты ISO, схемы установок, описания технологических процедур, декларации соответствия и сертификаты, необходимые для сертификации продукции на зарубежных рынках.

Почему стоит инвестировать в технические переводы?

Точный технический перевод — это не просто вопрос эффективной коммуникации. Он является основой безопасности, соответствия нормативным требованиям, успешного внедрения продукции и услуг на новые рынки. Даже незначительные ошибки могут привести к серьёзным последствиям: поломке оборудования, остановке производственных процессов, юридической ответственности и угрозе здоровью пользователей.

В Агентстве Переводов MT мы придаём большое значение качеству каждого перевода, рассматривая его не как просто передачу содержания, а как инструмент, поддерживающий технологии, точность и профессиональную ответственность. Мы сотрудничаем с переводчиками, имеющими опыт в конкретных технических отраслях, которые владеют специализированной терминологией, понимают процессы и требования, стоящие за документацией. Каждый текст анализируется с учётом цели, целевой аудитории и требований целевого рынка, а затем обрабатывается с вниманием к терминологической согласованности, соответствию местным стандартам и ясности для технического пользователя. Такой подход позволяет нам предоставлять переводы, которые являются точными, действительно полезными и готовыми к практическому применению.

Технические переводы онлайн — быстро, безопасно и без лишней бюрократии

Мы выполняем технические переводы в дистанционном формате, что позволяет нам обслуживать клиентов по всей Польше независимо от их местоположения. Достаточно отправить документы в электронном виде — наша команда проанализирует материалы, подготовит предложение и полностью реализует заказ. Мы обеспечиваем безопасную передачу файлов, зашифрованную коммуникацию и соблюдение нормативов по защите персональных данных. Каждое задание рассматривается индивидуально — мы подбираем сроки и форматы в соответствии с потребностями клиента. Также предоставляем профессиональные консультации по оформлению документации, выбору целевого языка и соответствию местным техническим требованиям.

Отрасли, для которых мы чаще всего выполняем технические переводы

Технические переводы охватывают широкий спектр областей и типов документов. С одной стороны, это инструкции по эксплуатации, описания технологических процессов и схемы установок, с другой — патентная документация, сертификаты качества и отраслевые стандарты. Каждый текст требует индивидуального подхода и знания специализированной терминологии.

В Бюро Переводов MT мы следим за тем, чтобы переводы были корректными, содержательно согласованными, соответствовали местным требованиям и были готовы к немедленному практическому использованию. Мы стремимся сочетать языковую точность с техническими знаниями, чтобы переводы способствовали эффективному внедрению решений, передаче информации и успешной коммуникации между специалистами в разных странах.

Механическая инженерия

Мы занимаемся переводом документации, связанной с машинами и оборудованием, включая проектные спецификации, подробные описания производственных процессов и процедуры безопасности, действующие на промышленных предприятиях. Также переводим сервисные инструкции, каталоги запасных частей, полную документацию производственных линий, описания систем промышленной автоматизации и систем управления на базе ПЛК. Наши переводы адаптированы к потребностям инженеров, техников и операторов оборудования с учётом требований к документации, характерных для сферы механической инженерии.

Телекоммуникация

Мы занимаемся переводом документов, связанных с проектированием и строительством телекоммуникационных сетей, описаниями конфигурации оборудования, инструкциями по эксплуатации передающих устройств, техническими характеристиками телекоммуникационных услуг и коммуникационными протоколами. Также мы переводим документацию, касающуюся внедрения и обслуживания систем передачи данных, оптоволоконных сетей, мобильной инфраструктуры и технологий VoIP, обеспечивая соответствие действующим отраслевым стандартам и техническому языку, характерному для телекоммуникационного сектора.

Электроника

Мы переводим документацию, связанную с проектированием и функционированием электронных устройств. Это включает в себя спецификации схем, схемы печатных плат, инструкции по эксплуатации и сервисную документацию. Также мы выполняем переводы руководств, описаний электронных систем и сопроводительной документации к программному обеспечению, обеспечивая соответствие профессиональной терминологии и полное понимание технических функций.

Информационные технологии

​​Мы переводим документацию программного обеспечения, включая руководства пользователя, инструкции по внедрению, руководства по установке и вспомогательные материалы. Также мы обрабатываем описания архитектуры IT-систем, документацию по интерфейсам API, описания протоколов сетевой безопасности, отчёты по результатам тестов на взломы и IT-аудитов, а также анализы рисков и политики управления информационной безопасностью. Наши переводы охватывают учебные материалы по защите цифровых данных, управлению доступом, использованию приложений и соблюдению отраслевых нормативов.

Энергетика

Мы переводим документацию, связанную с энергетическими установками, включая подробные анализы энергоэффективности, инструкции по эксплуатации паровых и газовых турбин, а также систем отопления, вентиляции и кондиционирования. Наши услуги охватывают технологические схемы, проектную документацию, декларации соответствия стандартам CE и все материалы, необходимые при проектировании, строительстве и эксплуатации энергетической инфраструктуры. Благодаря знанию специфики отрасли мы обеспечиваем терминологическую точность и полное соответствие техническим требованиям.

Строительство

Мы выполняем переводы архитектурных проектов, технических описаний зданий, инструкций по установке строительных систем и нормативных документов, используемых в строительстве. Среди обрабатываемых материалов также имеются рабочие проекты и документация, соответствующая действующим отраслевым стандартам, с учётом требований к планированию, выполнению и контролю качества строительных инвестиций.

Автомобилестроение

Мы выполняем переводы документов, необходимых для допуска транспортных средств к обороту на рынке, каталогов запчастей, используемых в сервисах и мастерских, сервисных инструкций, содержащих подробные ремонтные процедуры, а также описаний систем автомобилей, включая силовые установки, электронные системы и системы безопасности. Каждый перевод мы адаптируем к стандартам, действующим в автомобильной отрасли, а также к языковым и техническим требованиям целевого рынка.

Транспорт, логистика, экспедиция

Мы переводим документацию систем управления автопарком, включая программное обеспечение для мониторинга транспортных средств, отчёты о маршрутах, а также системы управления заправкой и техническим обслуживанием. Также мы переводим описания логистических процессов, включая инструкции по загрузке, графики перевозок и правила организации цепочек поставок. Мы работаем с документацией автопарков, такой как акты приёма-передачи, лизинговые договоры, графики технического обслуживания и документация, связанная с организацией перевалочных терминалов, транспортных баз и распределительных пунктов.

Химическая промышленность

Мы выполняем переводы паспортов безопасности химических веществ, документации, связанной с процессами химического производства, а также материалов, классифицированных как опасные. Все переводы подготавливаются в соответствии с актуальными нормативными актами, международными директивами и отраслевыми требованиями. Мы также предлагаем переводы реестров веществ, документов по классификации и маркировке химикатов, а также паспортов безопасности, необходимых при экспорте или международной торговле. Мы обеспечиваем терминологическую согласованность, языковую ясность и полную содержательную надёжность химической документации.

Машиностроительная промышленность

Мы занимаемся переводом документации, касающейся промышленных машин, включая подробные инструкции по эксплуатации, описания процедур технического обслуживания и эксплуатационные документы, используемые в повседневной работе производственных и промышленных предприятий. Благодаря нашему знанию технической терминологии и отраслевых требований мы гарантируем, что каждая инструкция будет полностью понятной, соответствующей нормативам и готовой к практическому применению в промышленной среде.

Автоматика и робототехника

Мы переводим техническую документацию, связанную с промышленными роботами и системами автоматизации, включая подробные технические спецификации, описания алгоритмов управления, а также схемы автоматических систем, используемых на производственных линиях, в монтажных процессах и на роботизированных рабочих станциях. Благодаря знанию отраслевой терминологии и инженерных требований мы гарантируем, что перевод точно передаёт функциональность и логику систем, а документы готовы к использованию на этапе проектирования и обслуживания оборудования.

Техническая медицина 

Медицинские переводы охватывают документацию, связанную с медицинскими приборами, включая инструкции по эксплуатации, технические характеристики, регистрационные заявки и сервисные материалы. Мы также выполняем переводы документации, касающейся сетей, оборудования и установок, используемых в диагностических системах и медицинской инфраструктуре больниц. Благодаря знанию нормативных требований, правовых регуляций и отраслевой терминологии мы гарантируем, что все документы соответствуют требованиям местных органов и готовы к внедрению в клинической и административной практике.

Специализированная терминология имеет ключевое значение

Точное использование терминологии — один из важнейших элементов технического перевода. Технические переводчики в Агентстве Переводов MT работают на основе отраслевых глоссариев и утверждённых словарей, что позволяет сохранять терминологическую последовательность как в рамках одного проекта, так и при выполнении последующих заказов. Каждый текст дополнительно проверяется с содержательной точки зрения, чтобы убедиться, что перевод отражает специфику конкретной отрасли и соответствует всем техническим требованиям.

Как проходит процесс выполнения технического перевода?

Каждый заказ начинается с бесплатного анализа исходного материала и подготовки сметы, которая учитывает тематику, объём и формальные требования документа. На этой основе подбирается команда переводчиков, обладающих опытом в соответствующей отрасли, знанием языка и спецификой данного типа контента. На этапе перевода мы используем предоставленные справочные материалы и следим за сохранением структуры файла, форматирования и графических элементов. После завершения перевода текст проходит языковую корректуру, а также содержательную и техническую проверку. Готовый документ передаётся в согласованном формате и готов к использованию в рамках внедрения, публикации, сертификации или архивирования.

Как заказать технический перевод в Бюро Переводов MT?

Процесс заказа перевода начинается с отправки документов на анализ с указанием желаемого языка перевода, срока выполнения и типа материала. На основе этих данных мы подготовим индивидуальную смету и график выполнения. После их утверждения мы приступаем к работе, а готовый текст передаётся в согласованной форме, соответствующей требованиям клиента.

Свяжитесь с нами, чтобы получить бесплатную оценку стоимости и узнать больше о наших услугах.

Технический перевод

5 / 5 звезд На основе 358 отзывов.